index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 324.1 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34'''
§ 35'''
§ 36'''
§ 37'''
§ 38'''
§ 39'''
§ 40'''
§ 21''
134
--
GIŠ
SERDUM
=ma=z
māḫḫan
Ì
-
ŠU
ŠÀ
-it
[
ḫarzi
]
134
A
Vs. II 19'
GIŠ
SE
20
-ER-DUM
-ma-az
ma-a-aḫ-ḫa-an
Ì
-
ŠU
ŠÀ
-it
[
...
]
135
--
[
GIŠ
GEŠTIN.HÁD.DU.A
māḫḫan
]
GEŠTIN
-an
ŠÀ
-it
ḫarzi
22
135
A
Vs. II 19'
[
...
]
Vs. II 20'
GEŠTIN
-an
ŠÀ
-it
ḫar-zi
135
B
Vs. II 1'
[
...
]
136
--
zikk=a
d
telipinu
[
LUGAL
-un
?
]
ištanzanit
ŠÀ
-it
QĀTAMMA
āššu
ḫar
(
a
)
[
k
]
23
136
A
Vs. II 20'
zi-ik-ka
d
te-li-pí-nu
[
...
]
Vs. II 21'
iš-ta-an-za-ni-it
ŠÀ
-it
QA-TAM-MA
a-aš-šu
ḫar-a
[
k
]
¬¬¬
136
B
Vs. II 1'
[
zi-ig
]
-
⌈
ga
d
te-li
⌉
-p
[
í-nu
...
]
Vs. II 2'
[
...
Š
]
À
-it
QA-TAM-MA
a-aš-š
[
u
..
]
¬¬¬
§ 21''
134
--
Wie eine Olive aber sich ihr Öl im Innern [hält],
135
--
[wie eine Rosine aber sich] den Wein im Innern hält,
136
--
ebenso ha[lte] auch du, Telipinu, [den König
?
] im Guten
32
in (deiner) Seele (und) in (deinem) Innern.
22
Vgl. dazu KUB 33.74+ Vs. I 14' (CTH 335.6.1).
23
Vgl. dazu KUB 33.74+ Vs. I 15'f. (CTH 335.6.1).
32
Beckman CoS I 1997, 152, Hoffner Myths
2
1998, 16, Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 80, Haas 2006, 109, übersetzen es als Akk. Zum adverbialen Gebrauch von
aššu
vgl. HED 1, 198. Siehe auch KUB 33.74+ Vs. I 15' (CTH 335.6.1).
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08